巴黎 灯光 养生 生活 光明的智慧

2020/06/12

Hoàng Thục Linh mộc mạc với “Nắng Chiều” I Sing For Our Heroes



ooo               oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo





“Nắng Chiều” ou 晚霞 ,c'est traduit en beaucoup de langues asiatiques, cependant , en écoutant cette belle chanson, nous l'aimons toujours.



Le temps passe, mais de bon souvenir dans passée qui a gravé toujours dans notre coeur .........................

____
 Qua bến nước xưa lá hoa về chiều 
 Lạnh lùng mềm đưa trong nắng lưa thưa 
 Khi đến cuối thôn chân bước không hồn  
Nhớ sao là nhớ đến người ngày thơ  

Anh nhớ trước đây dáng em gầy gầy  
Dịu dàng nhìn anh đôi mắt long lanh 
 Anh nhớ bước em khi nắng vương thềm 
 Má em màu ngà tóc thề nhẹ vương 

 Nay anh về qua sân nắng 
 Chạnh nhớ câu thề tim tái tê 
 Chẳng biết bây giờ 
 Người em gái duyên ghé về đâu 

 Nay anh về nương dâu úa 
 Giọng hát câu hò thôi hết đưa 
 Hình dáng yêu kiều 
 Kề hoa tím biết đâu mà tìm 

 Anh nhớ xót xa dưới tre là ngà 
 Gợn buồn nhìn anh em nói em nói: "Mến anh!" 
 Mây lướt thướt trôi khi nắng vương đồi
  Nhớ em dịu hiền nắng chiều ngừng trôi...
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

小萝L的猴S大叔 2016 HD72“___修行 Comment se pratiquer? ___Une pensée à ma mère___ 把她带回家